中(zhōng)國教育報-中國教育(yù)新聞網(wǎng)訊(通訊員 史(shǐ)可卉 吳若翡(fěi) 記者 馮麗)“‘Double Jeopardy’常被誤譯為‘雙重處罰’‘雙重威脅’‘雙重危險’甚至‘雙重陰謀’,其實‘Double Jeopardy’指法律規定嫌(xián)疑人不會因為同(tóng)一(yī)案件、同一罪名被兩次審理和兩(liǎng)次定罪(zuì)……”這是西北(běi)農林科技大學語言文化學院副教授淩淑(shū)珍指導(dǎo)的“翻譯追光者”*科創團隊近期在新浪(làng)微博、微信公衆号、抖音(yīn)、B站、小紅書等平台同步推送的(de)翻譯文化短視(shì)頻。日前,該團隊主創的12期短視頻圓滿收官,獲(huò)得了3萬多的觀看量,較(jiào)好地展示了西北農林(lín)科技(jì)大學翻譯教學的實力和風采。
2021年,西(xī)北農林科技大學語言文化學院開始招收翻(fān)譯碩士研究生,培養高層次、應用型高級(jí)筆譯(yì)人才。在教學過程中,淩(líng)淑珍和(hé)她的學生都認識到了翻譯的重要性,并希望通過當下較為熱(rè)門的短視頻的方式,傳播知識、開拓見識,與行家切磋、為新手開路,并逐漸發展到用英文講述中國(guó)翻譯(yì)文化,為(wéi)中華文(wén)化走出去貢獻自己的力量。
2022年春(chūn)天,“翻譯追光者”創作正式啟動。創作團隊分别來自西北(běi)農林科(kē)技大學語言文化學院、經濟管理學院、葡萄酒學院(yuàn)和風景園林(lín)藝術學院的研究(jiū)生和本科生。經(jīng)過前期準備和磨合,團隊成員陸續推(tuī)出了《翻譯追光者之農業翻(fān)譯》《翻譯(yì)追光者之醫(yī)學翻譯》《翻譯追光者之法律翻譯》等12期有關翻譯方(fāng)面知識的文化類短視頻,采取(qǔ)真人出鏡(jìng)和相(xiàng)關圖片、漫畫相互結合的方式展示。截至目前,微信(xìn)公衆号、抖音、B站、小紅書四個平台的(de)點贊量接近萬人,在新浪微博平台(tái)的觀看量超過(guò)25000人(rén)次。
本文轉載自中(zhōng)國教育新聞網,内容均來自于互聯網,不代表本站觀(guān)點,内容版權歸屬(shǔ)原作者及站點所有,如有對您(nín)造成影響,請及時聯系我們予(yǔ)以删除!